No estoy de acuerdo con lo de que el castellano es un romance raro ni con la influencia del vascuence. El sonido jota no tiene nada de raro, el dialecto florentino también lo tiene, la "gorgia toscana". Dicen "ponte vejio". Y sobre las vocales, el castellano tiene el sistema vocálico más sencillo y eficiente que puede haber. Cinco vocales tiene el alfabeto, pues cinco vocales tiene el castellano.Y un montón de diptongos ascendentes al modo de las vocales largas germánicas, quizá influencia del visigodo.
PIPLASO
Soy abonado a la revista ARAMCO, que publica mensualmente el gobierno Saudi. Dicha revista cultural, se encarga supuestamente de dar a conocer la cultura pasada y presente relacionada con el mundo arabo-musulmán y que abunda en lo que D César dice pero corregido y aumentado. Le recomiendo su lectura respecto a la lengua de las élites por esas tierras durante los siglos mencionados.
Estoy seguro que D César no tiene mucha influencia en dicha publicación.
Tal vez sea Vd. quien deba consultar con historiadores no encargados de tergiversar hechos históricos en la actualidad y presuntamente a sueldo de nazional-separatas.
Un saludo.
Si por lengua propia entendemos la lengua que una sociedad utiliza para las cosas serias de la vida, la lengua propia de Cataluña es el español
No sé exactamente lo que quiere decir lengua propia de un lugar, ¿la que más se habla allí?¿la que sólo se habla allí?¿la que nos garantiza ser entendidos si la usamos allí en cualquier ambiente?¿la lengua materna de la mayoría de sus habitantes?. ¿Es realmente un concepto serio ese de lengua propia? En Europa y a lo largo de la historia ha habido muchas regiones en las que en un mismo lugar se podían encontrar varias lenguas que cumplían estas condiciones.
En la República Checa mucha gente hablaba alemán. Aún hoy, y tras importantes movimientos de población en los años 30 y 40, los checos están orgullosos, incluso oficialmente, de Franz Kafka, cuya obra está escrita principalmente en alemán o de Sigmund Freud, nacido en lo que hoy es la República Checa, y que estudió y vivió la mayor parte de su vida en Viena, de donde tuvo que huir y la lengua que usaba y en la escribió su obra era el alemán.
En los Paises Bajos encontramos también este fenómeno. Erasmo de Rotterdam era de lengua francesa y en francés está escrito el mote que figura en su escudo "Je maintaindrai".
La nobleza alemana y rusa utilizaba el francés como lengua habitual y era la lengua en que sus hijos aprendían a hablar.
El caso de la República de Irlanda tienen dos lenguas oficiales, el inglés y el gaélico. La primera es una de sus principales fuentes de ingresos. No conozco ningún autor en lengua gaélica, sin embargo todos conocemos a Tomás Moro, Jonathan Swift, Oscar Wilde y otros brillantes escritores todos ellos irlandeses, eso sí, todos anteriores a la existencia de la República de Irlanda.
ANS, permítame que haga una corrección-aclaración en su comentario.
donde pone "amagan" creo que quiere poner "esconder". en catalán amagar significa esconder pero en español amagar es hacer intento de algo, engañar,...
aquí por influencia del catalán el español que se habla en muchos casos es "español traducido", que no estoy diciendo que sea su caso.
saludos de un sufridor a otro sufridor.
LAS LENGUAS NO SON DE LOS TERRITORIOS
SINO DE LAS PERSONAS.
Don Cesar acierta. Las lenguas no son de los territorios
sino de las personas. Y en Cataluña desde la Edad Media
se ha hablado castellano.
Los primeros que perdieron el traserillo para dominarla
fueron los editorialistas, negociantes, artesanos, etc
catalanes porque era con la que hacian los negocios y
se entendian con el resto. Y mucho más cuando nuestra
lengua común atravesó el Atlántico en 1492 con una
gramática ya configurada en dicho año por Antonio de Nebrija.
Actualmente más de la mitad de la población catalana tenemos
al castellano como nuestra lengua materna, dato que los popes
del nazional-lingüismo lo amagan como pueden y/o miran para otro lado
ante esta realidad palpable y tangible. Así es y, lo repito de nuevo,
más de la mitad de los catalanes tenemos al castellano como nuestra
lengua materna y no pensamos renegar de ella como los conversos a
la causa de la "cosa nostra" y como así quisieran los acomplejados
separatistas del "morro fort".
El catalán no existe, son los padres...
ja,ja,ja,ja.....como se nota que solo escribes para los analfabetos.
¿Porqué no vas a Catalunya a debatirlo con sus historiadores y catedráticos Don Cesar?
Sí, además de ser un genio, es un tipo muy íntegro y muy valiente. Se pudo quedar en COPE ganando mucho más que en Es.Radio y prefirió marcharse con Federico. No sé cuántos habrían hecho lo mismo.
To Don César Vidal y Don Federico: (part II)
3º Por el contrario , dado su pedigrí histórico SÍ que hay que hablar de LENGUA VALENCIANA : el ilustre gramático español Ramón Menéndez Pidal , en su "Gramática Histórica” (Madrid ,1977) siempre reconoció la independencia y categoría histórica de la Lengua Valenciana, en su trayectoria evolutiva, respaldada por los tres elementos indispensables que fundamentan una lengua:
(II)
1. sus etimologías genuinas.
2. su trayectoria de acuerdo con los principios y Leyes de l Gramática Histórica
3. la autoridad indiscutible de unos Clásicos que la han desarrollado y consagrado a lo largo de un SIGLO DE ORO LITERARIO. (Siglo y medio , en el caso de la Lengua Valenciana)
La LENGUA VALENCIANA tiene esos 3 elementos indispensables junto a otros, también, de esencial calibre:
1.posee desde el siglo XV una koiné o sustrato lingüístico con plena autonomía fonética, léxica, morfosintáctica, fonética y semántica ;
2.posee gramáticas que la estructuran como lengua ("Gramática de Andreu Sempere. Alcoy.1546)
3. posee diccionarios ("Líber Elegantiarum" .."el mes antic llexic d´una lengua romance" del valenciano Joan Esteve . 1472) ;
4.posee una Biblia traducida del latín ("Biblia de Frai Bonifaci Ferrer" . 1478) ;
5. posee un "Kempis", traducido del latín por Miquel Perez (1482) ; y ..., sobretodo,
6. posee el primer Siglo de Oro Literario de una lengua neolatina europea durante el cual centenares de autores proclaman en el prólogo o en el colofón de sus obras su:” estic escribint en nostra vulgar lengua materna valenciana" .
Muy al contrario , EL INFAME E INFECTO DIALECTO BARCELONÍ, así definido por el gran gurú de la investigación catalana Padre Batllori, no tiene todo el arsenal lingüístico antes mencionado ya que no alcança su estándar lingüístico hasta 1906, cuando el químico Pompeu Fabra lo fabrica en su laboratorio esperántico “creando una lengua bombarda plagada de galicismos, arcaísmos y neologismos” (Unamuno dixit).
Ese es el neocatalaní que ahora se IMPONE en la Comunidad Valenciana para SUPLANTAR a la LENGUA VALENCIANA
www.teresafreedom.com
===
Sería conveniente que tuvieran en cuenta estos datos histórico-lingüísticos