Menú

Galicia

La información de Galicia comienza de lunes a viernes con el repaso a las noticias más destacadas en horario de 6:54 a 7:00 y de 7:50 a 8:00 con las desconexiones de los servicios informativos. Mas tarde de 13:35 a 14:00 al termino de Es la Mañana en Galicia, informativo regional con lo sucedido en Galicia en las ultimas horas, dirige y presenta Sandra Fares.

De lunes a viernes, de 12:06 a 13:30 Es la Mañana en Galicia. Los contenidos del programa son muy variados, dando especial importancia a las noticias más destacadas de Galicia, con entrevistas de actualidad e información. Además, el magacín cuenta con destacados tertulianos que analizan y debaten sobre temas de interés para los gallegos de la mano de Ignacio Balboa. Los espacios de gastronomía, salud, belleza, nutrición, turismo, ocio, entretenimiento, los temas sociales y la participación de especialistas en medicina, derecho o del mundo de la cultura nos invitan cada día a escuchar una radio que informa y entretiene. Dirige y presenta Maite Garrido.

Correo electrónico: redaccion@esradiogalicia.fm

 

 

Delegación regional esRadio Galicia

Teléfono: +34 981 56 40 88
Correo electrónico: redaccion@esradiogalicia.fm

Teléfono: +34 981 56 40 88
Correo electrónico: publicidad@esradiogalicia.fm

Dos profesores de la UVigo traducen al gallego la resolución alemana sobre la orden europea de entrega de Puigdemont

Esta resolución, hecha pública el pasado 5 de abril, acordaba que no procedía la entrega del expresident por el supuesto delito de rebelión

Los profesores Marta García y Xosé Manuel Pacho, de la Facultad de Ciencias Jurídicas y del Trabajo de la Universidad de Vigo han traducido al gallego la resolución del Tribunal Superior del Land de Shcleswig-Hosltein (Alemania) sobre la orden europea de entrega de Carles Puigdemont.

Esta resolución, hecha pública el pasado 5 de abril, acordaba que no procedía la entrega del expresident por el supuesto delito de rebelión, y requería información complementaria a las autoridades españolas para tomar una decisión definitiva con respecto a la entrega por el delito de malversación de caudales públicos.

Según los docentes que la han traducido, pese a que el sentido de dicho documento fue ampliamente difundido, el contenido del mismo "aportaba muchos más datos y matices" de los que se trasladaron a través de los medios. De ahí surgió la idea de traducir el texto original íntegro (en alemán) al gallego.

Uno de los retos de esta labor ha sido precisamente la traducción de conceptos jurídicos, que conllevan complicaciones adicionales debido al lenguaje técnico y a que muchos términos o tipos no tienen una equivalencia directa en gallego. Para complementar este trabajo, los profesores han añadido breves notas explicando o justificando sus elecciones durante el proceso de traducción.

García y Pacho han destacado que el acceso a un documento como éste, "de tanta trascendencia social", es de gran interés para que cualquier jurista o estudiante de Derecho pueda conocer de primera mano "la argumentación en la que se sustentaba el veredicto". Ésta es, en su opinión, la única manera de que se puedan formar "opinión propia sobre la decisión concreta" y también "tener los elementos precisos de análisis de las distintas posiciones y reacciones" sobre este asunto.

Aunque inicialmente la traducción estaba destinada al alumnado de Derecho Penal II del grado de Derecho, dada la repercusión del tema, se ha apostado por publicar la resolución en gallego en la plataforma web de la Irmandade Xurídica Galega.

Estos dos profesores trabajan ahora en la puesta en marcha de una plataforma dentro de la Universidad de Vigo para publicar documentos jurídicos de estas características dado que, al margen de los trabajos académicos para consumo interno, consideran relevante difundir este tipo de información porque "una sociedad informada dará mejor respuesta a los problemas actuales".

Temas

En esRadio

    0
    comentarios